Смирение
Инок59
Заповедь смирения трудна
И скорее даже не понятна,
Ведь неправоту признать друзья,
Нам гордыня не даёт сполна,
И обида вторит ей невнятно.
И порою с пеною у рта,
Суетливо мы раздоры множим.
Думая вот мысли подытожим,
И в душе наступит лепота,
Только вряд ли гордость мы стреножим.
Надо в себе бесов победить,
Что в уме роятся мыслей сводом,
Зависть, чванство, подлость хороводом,
Нам, увы, самим мешают жить,
Осаждая душу год за годом.
Заклинанья от коварных нет,
Кроме как терпенье и прощение,
Принеси их в жертву искуплению,
И узришь в конце тоннеля свет,
Обретя душевное смирение.
Помни, мы словами строим мир,
А слова названье бесов многих,
От того вокруг столько убогих,
Что сменили люди ориентир,
Потому так и живём в итоге.
Наш язык силён, красив, могуч,
С древних рун и вед берёт истоки,
Есть ещё для осознанья сроки,
Мы развеем хмарь зловещих туч,
Как и завещали нам пророки!!!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.