Над моею Россией
Небо синее-синее,
Вдаль плывёт неизвестную
Лёгкий пух облаков.
И берёзки с осинами
Хороводами милыми,
Тихо кружатся стайками
Средь цветочных лугов.
Над моею Россией
И просторы, и шири,
И дожди проливаются,
На пшеничных полях.
Ели с соснами ветками,
Как подружки с соседками,
Здесь без устали шепчутся,
Без конца говорят.
А ещё здесь, в России,
Есть озёра такие,
Как глаза в обрамлении
Чудных ёлок-ресниц:
Небо в них отражается,
Утром солнце купается,
А над лунной дорожкою
Небо звёздное спит.
Над моею Россией
Есть рассветы такие:
Алым светом раскрашена,
Полыхает заря.
Соловьиными песнями,
И цветами чудесными,
И росинками чистыми
Славит утро земля.
Над моею Россией
Времена проносились,
Было много чудесного,
Много горя и слёз.
О, Господь мой, Ты смилуйся,
Над Россиею смилуйся,
Ты открой ей источники
Живых Твоих вод.
Над моею Россией
Небо синее-синее,
Вдаль плывут неизвестную
Не спеша облака.
О, Господь, пошли радости
Для России, пожалуйста,
Дождь пошли пробуждения
И очисти от зла.
Над моею
Россией
небо синее -
синее...
Г. Мерзлякова
Галина Мерзлякова,
г. Киров Россия
Стихи пишу давно, вышли два сборника "Прославляю Тебя из огня" и "Подари мне, Господь, небеса" Готовится к выпуску третий.
Благодарю Господа за великую милость ко мне. e-mail автора:galya.merzlyakova.55@mail.ru
Прочитано 6745 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."